Obras de autores portugueses traduzidas e publicadas em Cuba.
Edições Apoiadas pelo Camões, I.P. / ex-Instituto Camões
Aurelio Francos Lauredo
- Carta de Chamada. Testimonio de María Cándida dos Santos, Última Emigrante Portuguesa en Cuba. Havana, Fundación Fernando Ortiz, 2000, 96 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Vitório Káli
- Tupáriz e as Serpentes do Céu = Tupáriz y las Serpientes del Cielo. Trad. Aurora Fibla. Havana, Editorial Arte y Literatura, 2000, 253 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Outras Edições
Aquilino Ribeiro
- Casa Grande de Romarigães (A) = La Casa Grande de Romarigães. Havana, Arte y Literatura, 1980, 274 p.
Camilo Castelo Branco
- Amor de Perdição = Amor de Perdición. Trad. P. Blanco Suárez. La Habana, Huracán, 1976, 200 p.
- Amor de Perdição = Amor de Perdición. Trad. P. Blanco Suárez. Havana, Huracán, 1976, 200 p.
Eça de Queirós
- Cartas Familiares e Bilhetes de Paris = Cartas Familiares y Billetes de Paris. Ed. Carlos de Velasco. Havana, Sociedad Editorial Cuba Contemporanea O'Reilly, 1919, 242 p.
- Crime do Padre Amaro (O) = El Crimen del Padre Amaro. Havana, Editorial Arte y Literatura, 1978, XVI+442 p.
- Relíquia (A) = La Relíquia. Trad. Ramon del Valle-Inclán. Havana, Editorial Arte y Literatura, 1976, XI+200 p.
Manuel da Fonseca
- Fogo e as Cinzas (O) = El Fuego y las Cenizas. Trad. David Cherician. Havana, Editorial Arte y Literatura, 1978, 123+3 p.
- Seara de Vento = Siembra de Viento. Trad. Maria Candida Melo Capistrano. Havana, Editorial Arte y Literatura, 1977, 140 p.