O XIV Prémio de Tradução Giovanni Pontiero foi atribuído ao tradutor argentino Cristian De Nápoli, pela tradução da Antología sustancial de poemas y canciones de Vinicius de Moraes, publicada em 2013 pela Adriana Hidalgo Editora.
O vencedor do galardão foi anunciado a 20 de maio de 2014, durante a cerimónia de entrega organizada pelo Centro de Língua Portuguesa / Camões, IP de Barcelona e a Facultat de Traducció i Interpretació (FTI) da Universitat Autònoma de Barcelona (UAB).
A Antología sustancial de poemas y canciones (ficha) recolhe 100 poemas e 20 canções do poeta, músico e diplomata brasileiro Vinícius de Moraes, reconhecido no mundo inteiro por ser um dos autores da canção Garota de Ipanema. Contém, também, uma completa cronologia e uma entrevista ao poeta, realizada pelos seus amigos.
Este ano, os organizadores do Prémio Giovanni Pontiero prestaram homenagem à professora e investigadora Helena Tanqueiro, diretora do Camões, IP de Barcelona desde a criação deste Centro, em 2001, e até ao ano passado.
O poeta, professor e tradutor Francesc Parcerisas e a professora de português Regina Saraiva dedicaram umas emotivas palavras à homenageada, destacando a sua amizade e a sua profunda dedicação ao trabalho.
Cristian De Nápoli (Buenos Aires, 1972) é poeta, editor e tradutor. Entre as suas publicações destacam-se os livros de poesia Límite bailable (1999), El ring (2005) e Los animales (2007). É um grande divulgador da poesia hispano-americana e brasileira contemporâneas e organizou vários festivais de poesia na sua cidade.
Traduziu poemas de autores brasileiros como Joca Reiners Terron, Angélica Freitas, Ricardo Domeneck, Elisa Andrade Buzzo, Sérgio Sant’Anna, Marcelino Freire, Milton Hatoum, Nelson de Oliveira ou João Gilberto Noll, entre outros. Em 2006 recebeu o Prémio Cidade de Medellin, outorgado pelo Festival Internacional de Poesia dessa cidade colombiana.
Mais informação: http://institutocamoesbarcelona.blogspot.com.es/2014/05/cristian-de-napoli-vencedor-do-premio.html